Сертификат БДС
Сертификат управления качества в соответствии с EN 15038:2006
ПРИГЛАШАЕМ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Если Вы - опытный переводчик или редактор и ищете себе работу в качестве фрилансера, пожалуйста, заполните нашу анкету кандидата
 Технический | Юридический | Легализация | Печать | Веб | Локализация | МультимедияКарта

Локализация

Локализация представляет собой сложный многоцелевой процесс адаптации программного обеспечения к требованиям и условиям отдельных региональных рынков. В условиях нарастающей глобализации локализация превращается в значимый фактор. От качества выполнения связанных с локализацией лингвистических и инженерно-технических задач зависит соблюдение принятых норм и стандартов.

Предлагаемые нами услуги в сфере софтверной локализации включают перевод:

  • Программное обеспечение ‒ от операционных систем до специализированных приложений для индустриальных машин;
  • Аппаратное обеспечение – разных видов интерфейса „человек-машина”, дисплеев состояний и ошибок, а также и встроенного программного обеспечения разных систем;
  • Веб-приложений – веб-сайтов, форумов, онлайн-вопросников, форм и других.

Процесс локализации включает решение следующих задач:

  • Перевод потребительского интерфейса, в том числе изображений, голосовых сообщений и документации;
  • Обеспечение работы системы с принятыми в регионе единицами измерения и стандартами;
  • Модификация кодовых фрагментов, обрабатывающих регионально зависимые данные (даты, время, валюта, телефонные номера и т.д.);
  • Обеспечение корректности лексикографической сортировки строчек в соответствии с правилами целевого языка;
  • Настройка печати на стандартные для рассматриваемого региона форматы бумаги.

Так как при локализации всегда присутствует программный код, вопрос исключительной важности, чтобы данный код никоим образом не подвергался изменениям под влиянием изменений в тексте. Поэтому всегда, когда речь идет о локализационных проектах, наши специалисты используют разные виды вспомогательных средств, в соответствии с конкретным случаем. Некоторые из приложений, чаще всего используемых в процессе локализации:

  • Trados Tag editor;
  • Alchemy Catalyst;
  • MS LocStudio.

Особое внимание уделяется при просмотре альфа и бета-версий, когда тщательно просматривается компилированный продукт и вносятся необходимые корректировки, такие как: увеличение или уменьшение размера окон или кнопок с текстом, сокращений, создание новых шорткатов с клавиатуры и др.

 


© 2013 Professional Translation Ltd. All rights reserved.